Koks i gøgemøget

Nu er vist et lige så godt tidspunkt som alle mulige andre til at bringe dette emne op:

  • Rollemodel? Nej, forbillede
  • Student? Nej, studerende (men jo, der er også masser af studenter for tiden).
  • Kaptajn? (fodbold) Nej, anfører
  • Kondition? Nej, betingelse

Eller hvad med disse:

  • Analyst? Nej, analytiker
  • CEO? Nej, direktør
  • Bet? Nej, væddemål
  • Publicity? Nej, omtale

Vi tager også lige et par grufulde eksempler på direkte oversættelser fra engelsk til dansk:

  • Til Deres information, er dette et ikke-ryger-fly.
  • Vilkår og betingelser gælder (eks. Party Poker-reklame, marts 2012)

Jeg tror faktisk ikke det er fordi, folk ikke vil tale og skrive dansk. Jeg tror bare, at danske udtryk efterhånden bliver brugt så lidt i medier, at folk ikke kan huske dem mere. Så:

  • Jo, naturligvis er jeg en sur gammel mand.
  • Jo, selvfølgelig udvikler sproget sig.
  • Jo, selvfølgelig er der eksempler, især indenfor fagsprog, talemåder og faste vendinger (hard disk eller touché, anyone? (double [triple] whammy) , hvor det bliver stift eller kunstigt at oversætte til dansk, fordi ordet/udtrykket ikke fandtes, i det danske sprogs tidligere faser, eller ganske enkelt fordi en eller anden franskmand engang var enormet sej.
  • Og jo, selvfølgelig er det primært folket, via det talte sprog, og ikke et centralt offentligt organ, der skal styre sprogets retning.

Jeg synes ikke, det handler om at være pernittengrynet eller korrekt, for jeg er stadig helt på Stephen Frys side. Hovedbudskabet er, at hvis vi ikke mere fokus på det her, så er min frygt, at vi lige så godt kan droppe de resterende danske ord om 50-100 år. Jeg er ked af at sige det (hvor mange ville have sagt sorry to say?), men tag med på Roskilde og fortæl mig, at jeg tager fejl (hvor mange ville have sagt prove me wrong?).

Og helt ærligt, hedder det sale eller udsalg* og klub eller diskotek? (så kald det i det mindste en natklub).

* Jeg er godt klar over, at man af turisthensyn kan ønske at skrive ting på engelsk. Men det argument holder altså ikke på fucking (!) Ydre Østerbro.

PS. Og jo, jeg er også godt klar over, hvor mange ord på “gammelt” dansk, der er låneord og importeret fra tysk, engelsk, fransk osv. Og hvis ikke der findes et godt udtryk på dansk i forvejen, så brug da for guds skyld det udenlandske. Men vær dog lidt kreativ…sæt noget Nephew eller Malk De Koijn på og læs, lyt og lær (igen, Instant Hygge!). Opfind en fjollet dansk udgave af det udenlandske udtryk. Lad nu være med bare at klippe-klistre (okay, du fik mig, copy-paste’e (se bare hvor grimt og besværligt det bliver)).

PPS. Tjek lige sproget.dk….de er vildt seje, og hvor ville du ellers støde på ord som dippedutter, kruseduller, flyversjus, skrækslagen og grønlangkål.

Gedebukkebensoverogundergeneralkrigskommandersergenten

I anledning af at 43 ord åbenbart er ved at uddø, synes jeg det er vigtigt at minde om et par andre ord, de fleste nok bruger liiige en tand i underkanten: skørbugstilfælde, flæskeæggekage og speciallægepraksisplanlægningsstabiliseringsperiode.

Og så har jeg længe gået rundt og troet, at det danske sprog er agglutinativt, men lidt googling og wikiing lader ikke rigtigt til at bekræfte det. Æv. Fremmede mand i Scrollbar for seks år siden: man må ikke lyve! (eller ligge en tung sten ovenpå fryseren, hvis man kan høre det banker)

Og så bare lige for at runde dette vanvittigt sindsoprivende emne af, så stødte jeg på en tur forbi Sproget.dkSJUSK 2011 som slet ikke er lige så spændende som det lyder til. Mmmmm, sjusk…

SehnsuchtOK, helt slut er det ikke, for jeg har også tilføjet en Links-side med lidt fra mine favoritter (wauw, links! Geocities har lige ringet og de vil IKKE have dem tilbage!). Se Mandril, lær regulære udtryk eller at bande på svensk (måske lidt til Roskilde)….tjek dem ud!